-- publicidad --
Redactar el currículum en inglés: Principales errores
Fuente || Freepik

Saber inglés es una de las herramientas más valiosas en el mercado laboral moderno. Abre las puertas a infinidad de oportunidades profesionales y es una habilidad altamente cotizada en prácticamente cualquier empresa. Por eso, cada vez más profesionales se esfuerzan por aprender inglés o mejorar su manejo del idioma.

La mejor forma de lograrlo es a través de un tutor privado. Y, con plataformas como BuscaTuProfesor, encontrar un profesor particular de inglés es más fácil que nunca. Sin embargo, a la hora de encontrar un trabajo en inglés, primero necesitas tener un buen CV en este idioma.

5 errores comunes que suelen surgir al escribir un CV en inglés

A la hora de redactar un CV en inglés, las personas solemos cometer varios errores:

1. Usar traducciones automáticas

El error más común de todos es, probablemente, el más grave: usar una traducción automática. Puede parecer el camino fácil, pero realmente no lleva a ningún lado, ya que las traducciones automáticas conllevan muchos errores gramaticales y sintácticos.

Y es que, existen algunos términos que tienen más de un significado y, por ello, no pueden ser traducidos de forma literal sin tomar en cuenta el contexto. Por este motivo, es mucho más efectivo que te tomes el tiempo en traducir las frases u oraciones que quieres expresar y añadir en tu currículum.

2. Utilizar el orden incorrecto

Hay muchas diferencias entre los curriculums hispanos y los curriculums angloparlantes. Uno de los aspectos que frecuentemente olvidamos es el hecho de que los CV en inglés tienen un orden diferente al currículum de habla hispana.

En este sentido, para evitar errores, recuerda siempre que la experiencia laboral va primero que la educativa. Además, cada ítem de tu experiencia se presenta en orden cronológico inverso, es decir, lo más reciente va en la parte superior y lo más antiguo va al final.

3. Usar títulos locales sin equivalencias

Otro de los elementos que puede ser crítico a la hora de aplicar a un trabajo de cierta distinción es utilizar títulos locales sin equivalencias. Si bien hay reclutadores que comprenden el sistema educativo de otros países, son la minoría. La gran mayoría no conocen qué significan y cuáles son los títulos hispanos en tu CV.

Por eso, es crucial que identifiques el título equivalente para cada uno de los ítems en tu historial laboral o educativo y lo coloques en tu CV junto a cada título. Eso permite a reclutadores saber inmediatamente qué tan calificado estás.

4. Usar el mismo currículo en países distintos

No todos los países de habla hispana tienen las mismas convenciones a la hora de preparar un CV y lo mismo se aplica a los países anglosajones. Por ejemplo, hay ciertas diferencias en un curriculum en inglés británico y estadounidense. Antes de enviar tu CV, asegúrate de haber analizado la legislación local. Por ejemplo, en Estados Unidos no es legal adjuntar tus fotos a tu CV.

5. No incluir referencias profesionales

Por último, otro grave y común error que solemos cometer es obviar las referencias profesionales. Por supuesto, la importancia de estas referencias depende enteramente de la posición a la que aplicas y la naturaleza del puesto.

Evitar estos errores será muy importante en el momento de acceder a un puesto laboral en inglés y conseguirlo con éxito. ¡Ten en cuenta estos aspectos y obtén el trabajo que buscas!

Publicidad