-- publicidad --

Redactar correctamente el curriculum vitaeRawpixel.com || Shutterstock

A nadie se le escapa que una buena redacción es un requisito indispensable para que triunfe un currículum. De nada nos sirve tener la formación ideal para un puesto de trabajo o una gran trayectoria profesional si somos incapaces de plasmarlas correctamente en nuestro currículum. Lo mismo pasa cuando nos vemos obligados a traducirlo, deberíamos acudir al servicio de traducción de CV para asegurarnos de que traducimos perfectamente el currículum y que el reclutador que lo lea en otro idioma sea capaz de entenderlo.

¿Por qué es importante redactar bien un currículum?

La razón es muy simple: si tu CV no está bien redactado, acabaran descartando tu candidatura. Deberías saber que los reclutadores no dedican más de un minuto en su primera criba de currículums, así que será de vital importancia que el tuyo esté bien redactado, con la información distribuida en bloques fáciles de identificar si quieres que tu currículum supere el primer corte. Debe ser un escrito breve, conciso y claro.

Otro de los requisitos para poder hablar de un buen currículum es que esté adaptado a cada una de las ofertas de empleo a las que respondes o a las empresas en las que presentas tu autocandidatura. De esta forma destacaremos la experiencia, los conocimientos o los méritos que más se ajusten al puesto de trabajo al que optamos, ofreciendo al reclutador la información que más le interesa sobre nuestro perfil profesional. Hay que facilitarle el trabajo, y cuanto antes encuentre lo que busca, mejor para nosotros.

Si quieres redactar un buen currículum vitae debes prestar mucha atención a la forma. Sobra decir que lo repasaremos todas las veces que sea necesario para asegurarnos de que no hay ninguna falta de ortografía, y utilizaremos una fuente que sea cómoda de leer. En un currículum no hay sitio para las notas de color, así que por muy original que pueda parecerte lo escribiremos todo en negro, con los bloques de información bien definidos. Por último, nuestro currículum ocupará una solo hoja, más es excesivo.

La traducción del currículum

Hay varias situaciones en las que nos podemos ver obligados a traducir nuestro currículum a otro idioma, empezando por cuándo decidimos dar el paso y empezar a buscar trabajo en el extranjero. Pero no hace falta cambiar de país para vernos en esa situación, hay empresas que por sus propias características exigen a los candidatos que presenten su CV en otro idioma, y en ese caso también tendrás que traducir tu currículum. Pero cuidado: no basta con una simple traducción, sino que también hay que darle un nuevo formato acorde a los estándares de cada país.

Además de utilizar modelos y plantillas de currículum de otros países y en otros idiomas, lo ideal es acudir a un servicio profesional de traducción de currículums para que un traductor especializado se encargue de pasar nuestro CV del español a otro idioma. Por muy buen nivel que tengas de una lengua extranjera, una cosa es hablarlo y otra bien distinta es traducir un documento tan importante como el currículum.

El papel del traductor es precisamente ese, el de adaptar el currículum al idioma de traducción, de forma que el personal de recursos humanos que lo reciba sea capaz de interpretarlo perfectamente. Y en este punto volvemos a la casilla de salida: un buen currículum tiene que estar bien redactado si no queremos que el reclutador lo rechace directamente, esté en el idioma que esté. Solo un traductor profesional será capaz de adaptar perfectamente tu currículum al país de destino, así que no dejes pasar la oportunidad de acudir a ellos.

Publicidad